说到火鸡的英文名turkey,我曾一度以为它和土耳其(Turkey)用了同一个词只是巧合,后来才知道,这其实是一个以讹传讹的故事。
火鸡羽毛上的火鸡绘画。图片:turkeytails
Turkey最初指的是珠鸡(Numida meleagris)<复习珠鸡戳这里>。16世纪时,珠鸡被土耳其商人引入欧洲,因而得名“turkey”。葡萄牙商人从西非也带来了珠鸡,于是珠鸡也被叫作“guinea fowl”(几内亚鸡,也就是如今通用的珠鸡的英文名)。差不多同时期,火鸡被带到了西班牙,随后扩散到了欧洲其他国家。16世纪50年代,“turkey”第一次被用来指代火鸡,因为当时的欧洲人以为火鸡是一种珠鸡。
野生火鸡雌鸟带着幼鸟。图片:the Internet Bird Collection
火鸡在土耳其的名字就不叫“turkey”,而是叫“hindi”,是印度的意思。因为当时条件所限,人们普遍认为新大陆是亚洲东部,从北美来的鸡就被当成从印度来的鸡了(不过新大陆离印度实在有点远啊!)。几百年后,等到珠鸡和火鸡终于被区分开后,turkey就延续了最初的误解,仅用来被指代火鸡了。Meleagris本来是珠鸡的古希腊名,因为前面的原因,被林奈拿来做了火鸡的属名。